La langue des actes - notions de latin
La difficulté n’est pas grande : ce sont toujours les mêmes formules qui reviennent. Voici un aperçu des principaux termes usités ; nous donnons également l’abréviation usuelle de certains de ces mots ou expressions, sources premières d’obstacles.
Les types d’actes
Le baptême : pater, le père ; mater, la mère ; filius, le fils ; filia, la fille ; patrinus, le parrain ; matrina, la marraine ; susceptores, le parrain et la marraine ; quem susceperunt X et Y, dont X et Y furent les parrain et marraine ; baptus, baptizatus, baptisé.
Le mariage : conjux, l’époux, l’épouse ; conjugis, de l’époux, de l’épouse ; conjugum : des époux ; uxor, l’épouse ; uxorem ducere, prendre pour épouse ; matrimonium, le mariage ; promissis denuntiationibus, après la publication des bans ; in facie sanctae Ecclesie : devant la sainte Église ; servata C.T. foa (servata Concilii Tridentini forma, suivant le rite imposé par le concile de Trente ; testes, les témoins ; testibus pbus (testibus presentibus), en présence des témoins ; magister, maître.
La sépulture : aam Deo reddidit (animam Deo reddidit), il rendit son âme à Dieu ; aetatis 60 annorum, âgé(e) de 60 ans ; circa, circiter, plus minus, d’environ.
Les mentions de date
Les mois
mensis januarii
mensis februarii
mensis martii
mensis aprilis
mensis maii
mensis junii
mensis julii
mensis augusti
mensis septembris
mensis octobris
mensis novembris
mensis decembris
(du mois de) janvier
(du mois de) février
(du mois de) mars
(du mois de) avril
(du mois de) mai
(du mois de) juin
(du mois de) juillet
(du mois de) août
(du mois de) septembre
(du mois de) octobre
(du mois de) novembre
(du mois de) décembre
Les jours
die prima
die secunda
die tertia
die quarta
die quinta
die sexta
die septima
die octava
die nona
die decima
die undecima
die duodecima
die decima tertia
die decima quarta
die decima quinta
die decima sexta
die decima septima
die decima octava
die decima nona
die vigesima
die vigesima prima
die vigesima secunda
die vigesima tertia
die vigesima quarta
die vigesima quinta
die vigesima sexta
die vigesima septima
die vigesima octava
die vigesima nona
die trigesima
die trigesima prima
1er
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Le millésime (année)
quingentesimo
sexcentesimo
septingentesimo
decimo
vigesimo
trigesimo
quadragesimo
quinquagesimo
sexagesimo
septuagesimo
octogesimo
nonagesimo
500 e
600 e
700 e
10 e
20 e
30 e
40 e
50 e
60 e
70 e
80 e
90 e
Exemple : baptizatus est die vigesima quarta mensis aprilis anno Domini millesimo sexcentesimo septuagesimo secundo, « il a été baptisé le 24 avril de l’an du Seigneur 1672 ».
Détermination du jour : les registres paroissiaux ne donnent pas l’indication du jour de la semaine correspondant à une date donnée. Pour le connaître, on utilisera le calendrier perpétuel Morel fourni par N. HEZELLES et N. VIGIER, La généalogie : le manuel de l’amateur, Paris, Hachette, 1979, p. 212-216 (ADJ, 8° G 0365).
On sera attentif au fait que les mentions d’âge des personnes n’ont pas du tout la même précision que de nos jours. Lorsque de telles mentions sont utilisées à partir d’un document pour rechercher d’autres actes, il faudra toujours compter avec une marge d’erreur, conséquence concrète d’un fait plus large d’histoire des mentalités, qui touche à toute sorte de mesures.
Les mentions de lieu
Eiusdem loci, du même endroit.
In pago de, dans le village de.
Indications bibliographiques
On consultera un manuel commode pour l’étude du latin médiéval :
- GOULLET (Monique) et PARISSE (Michel), Apprendre le latin médiéval. Manuel pour grands commençants, Paris, Picard, 1999, 216 p. (usuel de la salle de lecture).
Et, adoptant un point de vue très pratique et donnant une bibliographie :
- FREYBURGER (Gérard), Guide pour lecteurs peu latinistes des registres paroissiaux. Publications des Archives de la Ville de Mulhouse, nouvelle série n° 6, Mulhouse, Archives communales, 1989, 22 p. multigraphiées (ADJ, Br 3303).
Quelques lexiques et dictionnaires sont d’utilité courante :
- ARCHASSAL (Pierre-Valéry), Mémento de paléographie généalogie, Paris, Brocéliande, 2000, 63 p. (usuel de la salle de lecture).
- NIERMEYER (J.F.), Mediae latinitatis lexicon minus, Leiden, E.J. Brill, 1976, XIX-78 p. et XVI-1138 p. (ADJ, 4° G 142/1 et 2).
- GAFFIOT (Félix) FLOBERT Pierre, Le Grand Gaffiot, Dictionnaire latin-français, Paris, Hachette, 2000, XLI-1766 p. (usuel de la salle de lecture) Concerne le latin classique.
- PARISSE (Michel), Lexique latin-français. Antiquité et Moyen Âge, Picard, Paris, 2006, 727 p. (usuel de la salle de lecture).
- DU CANGE (Charles du Fresne, sieur), Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis, Paris, C. Osmont, 1733-1736, 6 tomes (ADJ, F° 18/1 à 6) Fondamental pour le latin médiéval.
- Dictionnaire universel françois et latin, vulgairement appelé dictionnaire de Trévoux. Genève, Slatkine reprints, 2002, 8 vol. (ADJ, 4° G 1610/1-8).
Exemple d'actes en latin
Reproductions, transcriptions et traductions d’actes tirés de registres paroissiaux en latin (baptême, mariage, sépulture)
Transcription
Claudius filius Joannis Amiet, de la Chastelenne, et Isabell[ell]a Gauzin eius uxoris, baptizatus fuit die decima sexta mensis Junii anno millesimo sexcentesimo vigesimo quinto, cujus patrinus fuit Claudius Menestrier, presbiter, curatus loci de la Chastelenne ; matrina vero Stefana Michiel de la Chastelenne.
Traduction
Claude, fils de Jean Amiet, de la Chastelenne, et d’Isabelle Gauzin son épouse, fut baptisé le 16 juin 1625. Son parrain fut Claude Menestrier, prêtre, curé de la Chastelenne ; sa marraine fut Stéphane Michiel, de la Chastelenne.
Transcription
Claudius Billet, filius defuncti Adam Billet des Planches, duxit uxorem Claudiam filiam Claudii Bargier, de la Chastelenne, die decima mensis Februarii, anno Domini millesimo sexcentesimo trigesimo secundo. Presentibus ad id Jacquobus Billet, Claudius Bargier et Claudius Chaserand loci des Planches.
Traduction
Claude Billet, fils de feu Adam Billet, des Planches, a épousé Claudia, fille de Claude Bargier, de la Chastelenne, le dix février 1632 [littéralement le dixième jour de février, en l’année du Seigneur mille six cent trente-deux]. Étaient présents Jacques Billet, Claude Bargier et Claude Chaserand, des Planches.
Transcription
Anno Domini 1718, die vero 28 octobris, Elizabeth Payot, aetatis 32 annorum, in domo sua animam Deo reddidit in communione Ecclesie, cujus corpus sepultum fuit in cemeterio de Sarrogna, presentibus Joachim Morel et Petro Marmillon.
Traduction
Le 28 octobre 1718, Elisabeth Payot, âgée de 32 ans, rendit, dans sa maison, son âme à Dieu, dans la communion de l’Église. Son corps fut enseveli dans le cimetière de Sarrogna, en présence de Joachim Morel et de Pierre Marmillon.