Ce portail est conçu pour être utilisé sur les navigateurs Chrome, Firefox, Safari et Edge. Pour une expérience optimale, nous vous invitons à utiliser l'un de ces navigateurs.
Le latin est employé généralement pour l’ensemble des registres jusqu’au début du XVIIIe siècle.

La langue des actes - notions de latin

La difficulté n’est pas grande : ce sont toujours les mêmes formules qui reviennent. Voici un aperçu des principaux termes usités ; nous donnons également l’abréviation usuelle de certains de ces mots ou expressions, sources premières d’obstacles.

Les types d’actes

Le baptême : pater, le père ; mater, la mère ; filius, le fils ; filia, la fille ; patrinus, le parrain ; matrina, la marraine ; susceptores, le parrain et la marraine ; quem susceperunt X et Y, dont X et Y furent les parrain et marraine ; baptus, baptizatus, baptisé.

Le mariage : conjux, l’époux, l’épouse ; conjugis, de l’époux, de l’épouse ; conjugum : des époux ; uxor, l’épouse ; uxorem ducere, prendre pour épouse ; matrimonium, le mariage ; promissis denuntiationibus, après la publication des bans ; in facie sanctae Ecclesie : devant la sainte Église ; servata C.T. foa (servata Concilii Tridentini forma, suivant le rite imposé par le concile de Trente ; testes, les témoins ; testibus pbus (testibus presentibus), en présence des témoins ; magister, maître.

La sépulture : aam Deo reddidit (animam Deo reddidit), il rendit son âme à Dieu ; aetatis 60 annorum, âgé(e) de 60 ans ; circa, circiter, plus minus, d’environ.

Les mentions de date

Les mois

mensis januarii

mensis februarii

mensis martii

mensis aprilis

mensis maii

mensis junii

mensis julii

mensis augusti

 mensis septembris

mensis octobris

mensis novembris

mensis decembris

(du mois de) janvier

(du mois de) février

(du mois de) mars

(du mois de) avril

(du mois de) mai

(du mois de) juin

(du mois de) juillet

(du mois de) août

(du mois de) septembre

(du mois de) octobre

(du mois de) novembre

(du mois de) décembre

Les jours

die prima

die secunda

die tertia

die quarta

die quinta

die sexta

die septima

die octava

die nona

die decima

die undecima

die duodecima

die decima tertia

die decima quarta

die decima quinta

die decima sexta

die decima septima

die decima octava

die decima nona

die vigesima

die vigesima prima

die vigesima secunda

die vigesima tertia

die vigesima quarta

die vigesima quinta

die vigesima sexta

die vigesima septima

die vigesima octava

die vigesima nona

die trigesima 

die trigesima prima 

1er 

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Le millésime (année)

quingentesimo 

sexcentesimo

septingentesimo

decimo

vigesimo

trigesimo

quadragesimo

quinquagesimo

sexagesimo

septuagesimo

octogesimo

nonagesimo

500 e

600 e

700 e

10 e

20 e

30 e

40 e

50 e

60 e

70 e

80 e

90 e 

Exemple : baptizatus est die vigesima quarta mensis aprilis anno Domini millesimo sexcentesimo septuagesimo secundo, « il a été baptisé le 24 avril de l’an du Seigneur 1672 ».

Détermination du jour : les registres paroissiaux ne donnent pas l’indication du jour de la semaine correspondant à une date donnée. Pour le connaître, on utilisera le calendrier perpétuel Morel fourni par N. HEZELLES et N. VIGIER, La généalogie : le manuel de l’amateur, Paris, Hachette, 1979, p. 212-216 (ADJ, 8° G 0365).

On sera attentif au fait que les mentions d’âge des personnes n’ont pas du tout la même précision que de nos jours. Lorsque de telles mentions sont utilisées à partir d’un document pour rechercher d’autres actes, il faudra toujours compter avec une marge d’erreur, conséquence concrète d’un fait plus large d’histoire des mentalités, qui touche à toute sorte de mesures.

Les mentions de lieu

Eiusdem loci, du même endroit.

In pago de, dans le village de.

Indications bibliographiques

On consultera un manuel commode pour l’étude du latin médiéval :

  • GOULLET (Monique) et PARISSE (Michel), Apprendre le latin médiéval. Manuel pour grands commençants, Paris, Picard, 1999, 216 p. (usuel de la salle de lecture).

Et, adoptant un point de vue très pratique et donnant une bibliographie :

  • FREYBURGER (Gérard), Guide pour lecteurs peu latinistes des registres paroissiaux. Publications des Archives de la Ville de Mulhouse, nouvelle série n° 6, Mulhouse, Archives communales, 1989, 22 p. multigraphiées (ADJ, Br 3303).

Quelques lexiques et dictionnaires sont d’utilité courante :

  • ARCHASSAL (Pierre-Valéry), Mémento de paléographie généalogie, Paris, Brocéliande, 2000, 63 p. (usuel de la salle de lecture).
  • NIERMEYER (J.F.), Mediae latinitatis lexicon minus, Leiden, E.J. Brill, 1976, XIX-78 p. et XVI-1138 p. (ADJ, 4° G 142/1 et 2).
  • GAFFIOT (Félix) FLOBERT Pierre, Le Grand Gaffiot, Dictionnaire latin-français, Paris, Hachette, 2000, XLI-1766 p. (usuel de la salle de lecture) Concerne le latin classique.
  • PARISSE (Michel), Lexique latin-français. Antiquité et Moyen Âge, Picard, Paris, 2006, 727 p. (usuel de la salle de lecture).
  • DU CANGE (Charles du Fresne, sieur), Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis, Paris, C. Osmont, 1733-1736, 6 tomes (ADJ, F° 18/1 à 6) Fondamental pour le latin médiéval.
  • Dictionnaire universel françois et latin, vulgairement appelé dictionnaire de Trévoux. Genève, Slatkine reprints, 2002, 8 vol. (ADJ, 4° G 1610/1-8).

Exemple d'actes en latin

Reproductions, transcriptions et traductions d’actes tirés de registres paroissiaux en latin (baptême, mariage, sépulture)

Acte de baptême (registre paroissial de La Châtelaine, 16 juin 1625 ; ADJ, 5E 362/2)

Transcription

Claudius filius Joannis Amiet, de la Chastelenne, et Isabell[ell]a Gauzin eius uxoris, baptizatus fuit die decima sexta mensis Junii anno millesimo sexcentesimo vigesimo quinto, cujus patrinus fuit Claudius Menestrier, presbiter, curatus loci de la Chastelenne ; matrina vero Stefana Michiel de la Chastelenne.

Traduction

Claude, fils de Jean Amiet, de la Chastelenne, et d’Isabelle Gauzin son épouse, fut baptisé le 16 juin 1625. Son parrain fut Claude Menestrier, prêtre, curé de la Chastelenne ; sa marraine fut Stéphane Michiel, de la Chastelenne.

Acte de mariage (registre paroissial de La Châtelaine, 10 février 1632 ; ADJ, 5E 362/2)

Transcription

Claudius Billet, filius defuncti Adam Billet des Planches, duxit uxorem Claudiam filiam Claudii Bargier, de la Chastelenne, die decima mensis Februarii, anno Domini millesimo sexcentesimo trigesimo secundo. Presentibus ad id Jacquobus Billet, Claudius Bargier et Claudius Chaserand loci des Planches.

Traduction

Claude Billet, fils de feu Adam Billet, des Planches, a épousé Claudia, fille de Claude Bargier, de la Chastelenne, le dix février 1632 [littéralement le dixième jour de février, en l’année du Seigneur mille six cent trente-deux]. Étaient présents Jacques Billet, Claude Bargier et Claude Chaserand, des Planches.

Acte de sépulture (registre paroissial de Sarrogna, 28 octobre 1718 ; ADJ, 5 E 41/21)

Transcription

Anno Domini 1718, die vero 28 octobris, Elizabeth Payot, aetatis 32 annorum, in domo sua animam Deo reddidit in communione Ecclesie, cujus corpus sepultum fuit in cemeterio de Sarrogna, presentibus Joachim Morel et Petro Marmillon.

Traduction

Le 28 octobre 1718, Elisabeth Payot, âgée de 32 ans, rendit, dans sa maison, son âme à Dieu, dans la communion de l’Église. Son corps fut enseveli dans le cimetière de Sarrogna, en présence de Joachim Morel et de Pierre Marmillon.

Ce site utilise des cookies techniques nécessaires à son bon fonctionnement. Ils ne contiennent aucune donnée personnelle et sont exemptés de consentements (Article 82 de la loi Informatique et Libertés).

Vous pouvez consulter les conditions générales d’utilisation sur le lien ci-dessous.